Son las 21:22 del miércoles 16 de agosto y todavía estoy en el trabajo: estoy preparando una clase sobre la diferencia entre «certeza» y «verdad». El cacao maravillao que me estoy haciendo entre el inglés, el danés y el castellano es estupendo.
certainty = certeza = sikkerhed / vished / bestemthed
certain = cierto / seguro = sikker / sikkert / vist
Pero si empiezo con el danés, la cosa cambia:
sikkerhed = seguridad = security / safety
sikkert = certain = cierto
sikker = seguro = safe / sure, certain
vist = obvious