Categoría: Lenguas

  • La lengua más hablada del mundo, el mandarín y las «lenguas chinas»

    La lengua más hablada del mundo, el mandarín y las «lenguas chinas»

    He aquí una mentira repugnante: «los chinos hablan chino». No. Los chinos no hablan «chino». Lo que hablan los chinos son varias lenguas, entre ellas la más hablada del mundo, que es el mandarín pero no es chino.

    ¿Cuál es la lengua más hablada del mundo?

    El mandarín, aunque es una pregunta difícil de responder porque, para empezar, recoger los datos es una pesadilla. En algunos países no hay censos fiables, en otros, ni siquiera hay registros sobre hablantes. Pero sí, según lo que sabemos, la lengua más hablada del mundo el mandarín, no el chino a secas).

    Según cómo formulemos la pregunta, obtendremos una respuesta u otra. No es lo mismo «cuál es la lengua más hablada del mundo» que «cuál es la lengua más extendida del mundo» o «cuál es la lengua con más hablantes nativos». La lengua más extendida del mundo es el inglés, pero extendida no quiere decir necesariamente que tenga más hablantes.

    Continúa leyendo →
  • ¿Qué son los clics?

    ¿Qué son los clics?

    Los clics son un grupo de fonemas que se encuentran presentes en ciertas lenguas africanas, especialmente en las familias de lenguas joisan y bantúes. Estos fonemas se caracterizan por ser consonantes producidas mediante un rápido movimiento de la lengua contra el paladar o los dientes, generando un sonido particular, como cuando nos están contando lo que hizo una tercera persona y pensamos que fue una jilipollez: el tsk, tsk que hacemos con la lengua, eso es un clic.

    Los clics se clasifican en diferentes tipos, dependiendo de la posición y la forma en que se produce el contacto entre la lengua y el paladar. Algunos clics se producen con la lengua en la parte frontal del paladar, como el clic dental [ǀ] (el que solemos escribir como tsk), mientras que otros se producen en la parte lateral o posterior del paladar, como el clic lateral [ǁ] y el clic palatal [ǂ].

    Estos sonidos son extremadamente diferentes a los fonemas encontrados en la mayoría de las lenguas del mundo y pueden resultar difíciles de pronunciar para hablantes no familiarizados con ellos, no porque producir el sonido sea difícil, sino por insertarlo en una secuencia fonológica larga. Por lo demás, los clics tienen la función fonológica que tiene cualquier sonido distintivo de la lengua: en algunos sistemas fonológicos, la carga fonológica de los clics es superior a la de muchos otros sonidos. Por ejemplo, en !Xóõ, la palabra «nǃhòã» significa «gacela», mientras que «nǀhòã» significa «niña».

    Los clics también se encuentran en las lenguas bantú, aunque en menor medida y en un contexto más limitado. En estas lenguas, los clics pueden aparecer en préstamos léxicos de las lenguas joisan y pueden variar en su pronunciación dependiendo del dialecto y la influencia de la lengua circundante.

    Los clicks siempre me han parecido una movida flipante, como los sonidos implosivos (aquello del chiste, Pepe, llama al niño p’adentro) y algunas diferencias de sonoridad, como la nasal alveolar sorda. Es un running chiste que tengo con unas amigas de toda la vida del que nos vamos a continuar riendo durante los próximos 40 años.

  • Un apunte sobre la fonología del murciano

    Un apunte sobre la fonología del murciano

    Una de las características fonológicas del murciano que yo no conocía consiste en algunos hablantes pronuncian la oclusiva bilabial sonora /b/ como nasal /m/. Allá van algunos ejemplos:

    CastellanoMurciano
    boniatomoniato
    boñigamoñiga
    venenomeneno
    aspavientoaspamento

    Al parecer, se debe a la influencia del valenciano sobre las hablas murcianas: de hecho, hay testimonios de que el valenciano llegó nada menos que a Granada durante el siglo XVI. ¡Hasta Granada!

    Referencias

  • Entrada sin título 3631

    Que levante la mano quien no se haya preguntado en algún momento cómo se teclea en japonés.

  • Morir de amor: en japonés, 草 significa «hierba» y «me parto de la risa»

    En este vídeo, @muffintoppu explica el por qué utilizan el kanji (que significa «hierba») cuando quieren escribir «LOL» o «jajaja». Es ese tipo de cosas con poca utilidad práctica pero que da mucho gustito saber.

    Al parecer, hace tiempo, se escribía el kanji para «reír» , que se pronuncia «wara». Con el tiempo, se extendió escribir W en romaji (la primera letra de wara) para ir más rápido: WWWWWWWW se interpretaba como «jajajajaja» con el sentido de «me meo de la risa», como LOL. En algún momento, alguien pensó que WWWWWWW recordaba a la hierba. De ahí se dio el salto a escribir , el kanji que significa «hierba», para decir que te estás partiendo.

    Si no te ha explotado el corazón es que no tienes sentimientos.

    Más sobre esto:

    1. Japan Insider tiene este artículo.
    2. Hay un hilo de Reddit sobre el tema.
    3. Y también está este post en Japanese with Anime.
  • ¿Para qué aprender una lengua “que no sirve para nada”?

    De todas las lenguas pre-europeas que se hablan en Norteamérica, únicamente el Navajo está “a salvo” de la desaparición a corto o medio plazo. Según Ethnologue, unas 170.000 personas la hablan como primera lengua, aunque la mayoría habla inglés con fluidez.

    La muerte de las lenguas es un fenómeno habitual. Según Austin y Sallabank (2011), entre el 50% y el 90% de las lenguas que se hablan en la actualidad, más de 6.000, habrán desaparecido o estarán en una situación crítica dentro de 80 años.

    Según la UNESCO, la vitalidad de las lenguas se puede clasificar en:

    • Lenguas “a salvo”.
    • Lenguas “vulnerables”, si las generaciones más jóvenes no hablan la lengua fuera del ámbito familiar.
    • Lenguas “en peligro”, si las generaciones más jóvenes no hablan la lengua.
    • Lenguas “en peligro severo”, si sólo la habla la gente mayor.
    • Lenguas “en peligro crítico”, si sólo hay algunos hablantes muy mayores.
    • Lenguas “muertas”, si no se puede localizar a ningún hablante.

    ¿Y qué? ¿A quién le importa que se muera una lengua? Si una lengua está muerta ya “no sirve para nada” y entonces, ¿para qué hay que mantenerla? ¿Es necesario que se estudie en las escuelas? ¿No es un lío tremendo esto de hablar tantas lenguas? Hay quien mantiene que algunas lenguas “no tienen utilidad” y que “es una tontería enseñarlas en el colegio” porque “para eso ya tenemos una lengua de todos” y que todo ese esfuerzo para aprenderla debería dedicarse a hacer algo “verdaderamente útil”, como aprender inglés. Suele ser la misma gente que dice que el catalán es una lengua “moribunda”, la lengua materna de cuatro millones de personas.

    La UNESCO, por cierto, tiene un atlas lingüístico en el que pasarse las horas.

    Referencias

    • Austin, P. K., & Sallabank, J. (Eds.). (2011). The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press.